建议翻译过去式的时候,都翻译成曾经怎么怎么样,曾经怎么怎么过,这样不太容易错
as has been the case more recently 是倒装
:后内容紧跟要解释的内容
其实D中也是有因果关系的吧,主要是in that 后的成分修饰不明,未明确是哪个的受益人要交20%(虽然逻辑上是other
1. 国民和地区经济由个体企业组成,在不同的企业中扩大的经济指标会掩盖变动的变量
下面最能加强作者关于经济指标的断言的是 (strengthen) A(在经济萧条中,欧洲纺织业的利益增加然而他们的工业产出不变) B(经济萧条中,美国微晶片制造者的利润快速增加然而美国钢铁制造业利润下降,符合在同一地区不同企业之间的比较) C(在经济萧条中,在B和M的纺织业的产出水平和利润水平增加,而并没有在其它地方发生,不是进行区域的比较) D(尽管日本工业在经济萧条后整个恢复,但是没有回到以前的高生产水平,无关) E(尽管在经济萧条过后欧洲工业产出增加,但是整个水平低于美国和日本,不是要进行国家的比较)
抓重点 理解高亮意思 同一地区不同企业之间的比较 substantial variations among these different enterprises.
http://gmat.zhan.com/zhenti/28324.html
in addition to补充example to the subject,也能add example to a different noun in the sentence,在B选项里,in addition to既可以成为主语,也可以和due to 后的内容并列,产生歧义,所以不选【个人的理解
find to that... and that...
复杂动名词和简单动名词的区别
https://forum.chasedream.com/thread-741495-1-1.html
D还存在一个问题:if Earth is struck by it 应该虚拟,一般现在表示恒定状态,在这道题里是不合适的 E it could experience a tremendous amount of damage, it多余了,另,主将从现
感觉定语从句表示属性,状语从句修饰动作。,
,where存在吗?有别的题考到,where或是,when吗?
the energy前的定冠词the表示这个energy指代前面出现过的energy,即,生产于法国的核能,这句话的意思变成了“在法国,超过33%的能量来自于德国生产的核能”,失去了比较的意义(和选项(C)不同,该选项中energy身后有定语produced in Germany)。
原文:there is considerable incentive for researchers to come up with better and environmentally safer solutions. 选项:emphasizing the need for an alternative to currently available molluscicides
compared with most sport utility vehicles一定要在cost less前面,不然就成了全句的修饰,但 as many as seven passengers是不需要和most sport utility vehicles比较的
,+ing都是状语,不是就近修饰noun了
类比推理就是找相同点和不同点 相同→加强 不同→削弱
建议翻译过去式的时候,都翻译成曾经怎么怎么样,曾经怎么怎么过,这样不太容易错
赞
你牛逼!