halfway是正中间的意思
题目给的限定词是in 1970,于是定位到In fact, in 1970 the SBA explicitly stated that their main goal was to increase the number of minority-owned businesses.【注意限定词,准确定位!!!】
e. "More than all the North American Great Lakes combined"修饰 baikal, 修饰对象不对, 修饰对象应该是的water
demand/suggest/insist/mandate/propose/request that ……sth. do
感觉答案有问题
C不是run-on,因为:
if the sentence starts with the words resembling one of the following --
"my friend said that"
"studies have shown that"
"people believe that"
"companies have found that"
etc.
-- then these words DO NOT affect the grammar of the rest of the sentence AT ALL.
you can think of these constructions as "warm-ups". if you remove these constructions, the grammar of the entire remaining portion will be EXACTLY the same.
you also can't say "because [sentence], therefore [sentence]".
you have 2 viable options:
(1) "because [sentence], [sentence]" (or "because of [noun/phrase], [sentence]")
(2) "[sentence]; therefore, [sentence]" -- note that you CANNOT write "(sentence), therefore (sentence)". placing "therefore" after a comma is strictly british usage.
为什么是A,求讲解
require sb to do sth 要求某人做某事;
require that + 从句 需要,要求,谓语动词用“should +动词原形”,should可省略。
Also, in general, "require X to do Y" is only used when X is a person.
C是对“diners seated on stools typically do not stay as long as diners seated at standard-height tables” 这个通常情况的否定
C的意思是好莱坞的客人选择坐高凳子就是为了看明星的,不会呆时间短
if you take it super-literally (which you must), it actually creates the wrong meaning: if i say "x lags behind y by $8000 less", that actually means that x lags behind y by a margin that's $8000 smaller than the original margin.
take its orders from 听命于 the Anglo-Iranian Oil Company did not take its orders from the British government, despite the 51 percent government shareholding. 说明公司并不受政府控制,A错。
despite定位后一句the relationship between British business and the British government was sufficiently close that many Iranians understandably viewed the oil company and the bank as symbols of a British imperialist policy.由股权51%引出了I的看法
gel 在这里不是胶的意思,而是喷雾
。。。
老师翻译错了吧
少个句号啊
文章同意new household technologies 可以 reduce the effort required to perform housework,但反驳的是 可以减少时间花费
Vanek analyzed 40 years of timeuse surveys conducted by home economists to argue that electrical appliances and other modern household technologies reduced the effort required to perform specific tasks, but ownership of these appliances did not correlate with less time spent on housework by full-time home workers. 注意but后面的内容也是 timeuse surveys 里面的
diminution:减小;减弱;降低,所以不是eliminate根除。
虽然通常情况主动比被动好,但是要注意某些情况下不能用主动:主语是物体,不能主动地发出谓语动词的动作,如use等
比较两个事物的时候,要确保他们是二选一的。