In Japan, a government advisory committee called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the largest telephone company in the world, so it would be two local phone companies and one long-distance provider.
In Japan, a government advisory committee called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the largest telephone company in the world, so it would be
The breakup of the world's largest telephone company, Nippon Telephone and Telegraph Company, was called for by a government advisory committee in Japan, so it would be
A government advisory committee in Japan called for the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the world's largest telephone company, into
The breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company, the world's largest telephone company, was called for by a government advisory committee in Japan, so it would be
Called for by a government advisory committee, the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company in Japan, the world's largest telephone company, was to be into
题目分析:
略。
选项分析:
A选项:结果状语so it would be two local phone companies and one long-distance provider应改为介词短语into two local phone companies and one long-distance provider。这是因为,该部分讲的内容是the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company的结果,不是整个句子(call for)的结果,因此必须用介词短语做breakup的定语。
B选项:结果状语so it would be two local phone companies and one long-distance provider错误同选项(A)。
C选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
D选项:结果状语so it would be two local phone companies and one long-distance provider错误同选项(A)。
E选项:was to be是过去将来时,明显不符合本题整个的时态。
这个题考查的是be动词体现的逻辑。it would be two companies 中 it可以指代前面提过的company,没有问题,但一个公司本身就是两个公司的逻辑是明显不对的, 应该是一个公司拆成两个公司,一个公司拆了之后将会是两个公司逻辑也是不对的,这个公司都拆了,它本身怎么还能在将来是两个公司呢?所以用into的介词结构逻辑才合理,表示一个拆为两个。
the problem isn't pronoun ambiguity; it's that the meaning generated by that pronoun is nonsense.
it's impossible for one company to be two companies; the sentence must say that one company is going to be broken into two companies (or that two companies are going to be created from one company, etc.)
A. so it would be里的it指代歧义,本身应指代the largest telephone company,但是这里指代了主语a government advisory committee,错误
breakup,名词,关系/婚姻破裂;公司/国家解体;the breakup into sth,解体成……;break up,动词,分手;破裂,解散 call for sth,号召、要求某事。
1.句子结构,B没有谓语,B错。
2.简洁表达,用被动语态往往表示强调宾语,但是这里完全没必要,反而让句子变得复杂。BDE相对不好。
E的was to be into表达也很奇怪,E不好。
3.句意推理,ABD都用了so,表示前后有因果关系,但其实这不是因果关系,分成两个公司就是建议的一部分,不应该用so,ABD错。
Call for:叫(某人)来;要求,需要
In ABD, "so" is used as a coordinating conjunction, joining two independent clauses. However, the second half of the sentence is clearly dependent on the first half, so a conjunction of this type is inappropriate.
As for E, there is a problem with the word "be", but the more obvious problem is that it sounds like Japan is the world's largest telephone company..
A选项:结果状语so it would be two local phone companies and one long-distance provider应改为介词短语into two local phone companies and one long-distance provider。这是因为,该部分讲的内容是the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company的结果,不是整个句子(call for)的结果,因此必须用介词短语做breakup的定语。
it would be two... it 指代没错 也不对 一个公司是两个公司?
break up into
BD it would be都是不对的,因为it不应该指代the breakup
A的指代对象也有误
E =the breakup was to be into 也指代有误
A:结果状语so it would be two local phone companies and one long-distance provider应改为介词短语into two local phone companies and one long-distance provider。这是因为,该部分讲的内容是the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company的结果,不是整个句子(call for)的结果,因此必须用介词短语做breakup的定语。
注意:结果状语,状语修饰
词组:
breakup,名词,关系/婚姻破裂;公司/国家解体;the breakup into sth,解体成……;break up,动词,分手;破裂,解散
call for sth,号召、要求某事。
错选A:
A选项:结果状语so it would be two local phone companies and one long-distance provider应改为介词短语into two local phone companies and one long-distance provider。这是因为,该部分讲的内容是the breakup of Nippon Telephone and Telegraph Company的结果,不是整个句子(call for)的结果,因此必须用介词短语做breakup的定语。
breakup,名词,关系/婚姻破裂;公司/国家解体;the breakup into sth,解体成……;break up,动词,分手;破裂,解散
call for sth,号召、要求某事
主谓搭配:The breakup会变成几家公司❌ 直接排除BDE
A选项:it存在歧义,应该是指代Nippon Telephone and Telegraph Company,但是错误指代的了a government advisory committee
C选项:✅
重点就是要体会到那个break // into //
it无指代对象,唯一可能的对象“ Nippon Telephone and Telegraph Company ”具有逻辑问题——不能说公司 be 两家公司+一家公司,be动词形同=
选项分析:A. 不能说一家公司会变成两家公司,这很奇怪。只能说一家公司被拆成两家公司。B. 同A错误;并且不需要用被动语态。 C. 正确,called for the breakup of N into...
D.同B。 E. was to be 错,同时主谓搭配错误,不能说the breakup was to be into 2 companies.
it's impossible for one company to be two companies; the sentence must say that one company is going to be broken into two companies (or that two companies are going to be created from one company, etc.)
it可以指Nippon Telephone and Telegraph Company
a in japan这个状语修饰整个句子使得意思的改变,本来应当表达的是一个在日本的政府建议委员会。同时 abd后半句的it指代均发生了错误
e中in japan的位置隔开了同位语,后半句的was to be into 也很不佳
it无指代