Books in European libraries last longer than books in libraries in the United States because, although the climate in Europe is fairly humid, libraries there are not subjected to the extremes of temperature and humidity that damage collections in the United States.
because, although the climate in Europe is fairly humid, libraries there are not subjected to the extremes of temperature and humidity that
because, although the climate in Europe is fairly humid, libraries there are not subject of the extremes of temperature and humidity as those that
because, although the climate in Europe is fairly humid, libraries there are not subjected to the extremities of temperature and humidity as
because the climate in Europe is fairly humid, but still libraries there are not subject of the extremes of temperature and humidity as
because the climate in Europe is fairly humid, but libraries there are not subjected to the extremities of temperature and humidity such as those that
题目分析:
本题只需要把整个句子主干搞清楚,几乎就可以解出答案。
选项分析:
A选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
B选项:第一,在习语上,“遭受”应该用be not subject to而不是be not subject of;第二,as身后的those that damage collections in the United States是名词短语,这表示as在本选项中是介词。作介词时,as意为:“作为”。在逻辑上,“极端的气温和湿度”本身就是毁坏美国展品的东西,而不必要说“极端的气温和湿度”是“作为”毁坏美国展品的。
C选项:介词as错误同选项(B)。
D选项:本选项主干混乱。because the climate in Europe is fairly humid这个原因状语从句直接修饰主句Books in European libraries last longer than books in libraries in the United States。在逻辑上,“在欧洲的气候相当的潮湿”和“在欧洲图书馆的书会保存时间比美国的更长”没有因果关系,不能用because连接。另外,be subject of习惯搭配错误同选项(B);as措辞错误同选项(B)。
E选项:because连接两者不具备因果关系错误同选项(D)。such as有误,它是“例如”的意思,“极端的气温和湿度”本身是毁坏美国展品的东西,而不能说“极端的气温和湿度”是“例如”毁坏美国展品的东西。
be subject to 可能受…影响的;易遭受…的/取决于;视…而定/…支配;服从于
be subjected to使经受;使遭受
“遭受”应该用be not subject to而不是be not subject of;第二,as身后的those that damage collections in the United States是名词短语,这表示as在本选项中是介词。作介词时,as意为:“作为”。在逻辑上,“极端的气温和湿度”本身就是毁坏美国展品的东西,而不必要说“极端的气温和湿度”是“作为”毁坏美国展品的。
第一,在习语上,“遭受”应该用be not subject to而不是be not subject of;第二,as身后的those that damage collections in the United States是名词短语,这表示as在本选项中是介词。作介词时,as意为:“作为”。在逻辑上,“极端的气温和湿度”本身就是毁坏美国展品的东西,而不必要说“极端的气温和湿度”是“作为”毁坏美国展品的。
B are subjected to; as + n 作为的语义
C as错
extremities of temperature and humidity as damage collections, ×
DE的扭曲了意思,欧洲的书last longer是因为天气潮湿×
extremity:末端、尽头、四肢、极限...
extremes of temperature是很地道的用法, 词典例句: extremes of cold, wind, or rain
be subjected to sth.遭受某事 be subject of搭配错误>>>排除BD
because but 两个连词不能连用>>>排E
来看C,as+damage collections in the United States.似乎缺主语是不?
A 里that damage collections in the United States.就正好了
用语意解答 首先可以看出 每个选项有明显的区别 最后有没有加 that 是加还是不加呢 读原文 that 是修饰前面的东西 还是 说as 什么 一样 通过读原文发现 that 是修饰前面的连个词 所一剩下 abe 比较 abe 都没错 然后比较语意简单 a 最简单 做完了 b e 有没有错 不知道
that跳跃修饰 the extremes.
一定要把握住句子最想表达的东西!
damage V.
B选项的解释:“遭受”应该用be not subjected to? not subject to是受限于的意思~