Ryūnosuke Akutagawa's knowledge of the literatures of Europe, China, and that of Japan were instrumental in his development as a writer, informing his literary style as much as the content of his fiction.
that of Japan were instrumental in his development as a writer, informing his literary style as much as
that of Japan was instrumental in his development as a writer, and it informed both his literary style as well as
Japan was instrumental in his development as a writer, informing both his literary style and
Japan was instrumental in his development as a writer, as it informed his literary style as much as
Japan were instrumental in his development as a writer, informing both his literary style in addition to
题目分析:
略
选项分析:
A选项:本选项中具有并列关系的几者为“欧洲”,“中国”,和“日本的文学”,在逻辑上,应该是三个国家相互并列。
B选项:“欧洲”,“中国”,和“日本的文学”并列错误同(A);both…and…是习惯用语,both…as well as…并非习惯用语。另外,合句and it informed需改为伴随状语informing。这是因为,伴随的本质是一个普通的状语从句,它能表达和主句的因果等关系。本题中,显然were句和inform句是因果关系,因此应该用伴随。
C选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
D选项:由于his literary style和the content of his fiction属于两个没什么交集的内容,所以两者应该具有纯粹的并列平行的关系,而不用as much as。as much as表示其连接的两者在程度上是相同的,例如本题:
Knowledge informed his literary style as much as the content of his fiction.
该例句表示,知识对于his literary style和the content of his fiction这两个方面的影响力是相同的。而例句:
Knowledge informed his literary style and the content of his fiction.
表示,知识影响了his literary style和the content of his fiction,但对此两者是否具有相同的影响力,不得而知。本题中由于his literary style和the content of his fiction没有交集,我们自然无从判断是否知识对此两者的影响力度相同,所以不能用as much as。
E选项:both…in addition to并非习惯用语。
主语是knowledge,谓语用单数,排除AE
B中不需要that of。
C和D,不管是独立主格结构informing ...和as从句,都是表示的原因,但是这两个表示的原因不一样。informing both ... and ...,只是说因为对literary style 和content都有影响,所以说knowledge对他成为作家有帮助;as it informed ... as much as...,是说因为对这两个方面的影响一样,所以才说knowledge对他成为作家有帮助,这种说法就不合理了,难道对这两方面的影响不是一样,就不能说knowledge有用了吗?语义上讲不通,不能选D。
伴随的本质是一个普通的状语从句,它能表达和主句的因果等关系。
instrumental有帮助的
D选项:由于his literary style和the content of his fiction属于两个没什么交集的内容,所以两者应该具有纯粹的并列平行的关系,而不用as much as。as much as表示其连接的两者在程度上是相同的
D选项:由于his literary style和the content of his fiction属于两个没什么交集的内容,所以两者应该具有纯粹的并列平行的关系,而不用as much as。as much as表示其连接的两者在程度上是相同的
as much as表示其连接的两者在程度上是相同的,D中的style和fiction是不平行的,排除。
Knowledge informed his literary style as much as the content of his fiction.
该例句表示,知识对于his literary style和the content of his fiction这两个方面的影响力是相同的。而例句:
Knowledge informed his literary style and the content of his fiction.
表示,知识影响了his literary style和the content of his fiction,但对此两者是否具有相同的影响力,不得而知。
平行,both and
as well as, as much as是状语,修饰前面的动作,不是并列关系;当这种状语和并列形式一起出现时,优先用并列。
informing作伴随状语,表示伴随的动作,“伴随着影响了他的文学风格和小说内容,这些knowledge是有帮助的。”
choice c,d: 主句都是knowledge was instrumental in his development as a writer.
choice c, informing作伴随状语,对于主句起到了一个解释补充说明的作用- 知识在他成长为作家的过程中是极为重要的,体现在知识影响了他的文学风格和小说体裁内容。
choice d, as作为连词可以解释为:当/因为。在这里两个解释为1.同时性 或者 2)因果关系都不合理
D中理解为因果没有道理的原因:句意为——因为对style和content影响一样多,才有作用。
D 不管理解为“当”的并列关系,还是“因为”的因果关系,都没有道理
it informed his literary style as much as the content of his fiction,表示”它影响了他的文学风格和影响了他的小说内容一样多“。结合整个句子,“知识是有帮助的,因为它影响了他的文学风格和影响小说内容一样多。”两件事没有因果关系,逻辑错误。
”知识是有帮助的,因为它影响了他的文学风格和小说内容。“逻辑成立。
1.國家並列删AB
2. both A and B (O) as mush as (X) both A in addition to B (X) 考慣用語
D中as有歧义,可以表示原因也可以表示类比,但是表类比的话就改变原文意思了。
d有歧义, it (knowledge) informed his literary style as much as the content of his fiction.
究竟是knowledge informed his literary style as much as knowledge informed the content of his fiction.
还是knowledge informed his literary style as much as informed the content of his fiction informed his literary style.
同意
登录 或 注册 后可以参加讨论
a 的错误不应该是欧洲的文学,中国,日本的文学,所以不并列。
“knowledge of the literatures of Europe”怎么更好的理解这句话?
as much as 表示连接的两者在程度上相同,需要语境支持
并列应该说是as well as不是as much as
style 和 content 无可比性
A选项: knowledge of the literatures of Europe, China, and Japan并列,谓语动词为单数;
B选项: knowledge of the literatures of Europe, China, and Japan并列,谓语动词为单数;both...as well as❌
D选项:as much as 表示程度,不能用来修饰两个没有关系的事物;
E选项:were不符合主谓一致;both and
as much as表示程度的相同,但我们从文本处无法知道为何能相同,且文学风格和小说内容之间没有什么交集,应该用both...and...