While they remove carbon dioxide from the air, conserve soil and water, and house thousands of species, forests also supply potentially valuable pharmaceuticals, and, as sources of building material and firewood, that provide employment for millions worldwide.
pharmaceuticals, and, as sources of building material and firewood, that provide
pharmaceuticals, and sources of building material and firewood, are providers of
pharmaceuticals and, as sources of building material and firewood that are providing
pharmaceuticals and sources of building material and firewood, for providing
pharmaceuticals and, as sources of building material and firewood, provide
pharmaceuticals后面跟and,搞清楚这个平行并列成分就行。
1,与pharmaceutical平行并列,说森林提供药物和来源,提供来源不太妥当,应该是作为来源,即使忽略了这个意思,只有BD是这种并列,但是B多了一个谓语动词,D的修饰for doing翻译出来意思不对。
2,与supply做平行并列,后面要有一个动词。只有E,E说森林提供药物,而且作为建筑材料的燃料的来源,森林提供了就业。
3,与forests做平行并列,后面是个句子,AC都是句子,但是句子主语都是代词,很明显that只能指代单数名词,指代不了forests。找其他指代前面都是复数,除了material and firewood是单数之外,前面全是复数。强行指代firewood也不合理。
登录 或 注册 后可以参加讨论