Shliapentokh's study indicated that, in the Soviet Union, women's absenteeism from their jobs, despite their home duties and their child-care responsibilities, were only a fifth of men.
were only a fifth of men
were only a fifth of men's
was only a fifth of men's
was only a fifth of men
was a fifth only of that of the men
题目分析:
本题具有明显的比较词和only。我们知道,能产生五倍关系的应该是“女性的旷工”和“男性的旷工”,而不是和“男性”,可以排除(A)(D)。其次,由于only的位置有所改变,所以本题考查了关于only句的翻译方法。翻译一下(E)选项,即,所有五倍于女性的旷工的都是男性的旷工。显然地,更为合理的是:所有女性的旷工和男性的旷工之间的数量关系是五倍,可以排除(E)。宾语从句内的主语是单数(women's absenteeism),根据主谓一致原则,划线部分的系动词(was)也应该为单数,可以排除(B),答案为(C)。
选项分析:
略
我稍微有点犹豫到底是was还是were:因为我记得有些题目里说是每个竞争对手都有一个公司所以是复数什么的。不过冷静下来想一想这个肯定是女性的值(单个)和男性的值(单个)进行比较,如果每个女性一个值,每个男性一个值,比较起来也只能比较的是平均数之类的(这个是我的猜想,不是正确的,但是可以提供一个思考的思路)比较。所以还是选择了was。
老师,这样想对吗?
我也是!也想到了那题!当时考虑的是women是复数所以应该矿工也用复数?现在想想是不是因为这个矿工说的是一个普遍的整体现象,所以要用单数呀。。。
其实就是说女性的的缺勤率(这个作为一个整体来进行比较),比较男性的缺勤率。缺勤率这个东西应该只有一个,所以比较的是单数
登录 或 注册 后可以参加讨论