Chinese public buildings erected under a construction code of the Sung dynasty have withstood earthquakes well because the white cedar used has four times the tensile strength of steel and the timber frame, incorporating many joints and few nails, is flexible.
used has four times the tensile strength of steel and the timber frame, incorporating
used in them has four times the tensile strength of steel has and the timber frame, incorporating
that was used in them has four times the tensile strength steel has, and the timber frame, incorporating
that was used has four times as much tensile strength as steel, and the timber frame incorporates
that was used has four times the tensile strength steel does, and the timber frame incorporates
这里需要明确两点。
1. 句意:该段是说这些建筑之所以能够抗地震,是因为其建筑结构的两点特性:XX特性的white cedar和xx特性的timber frame
2. 明确这个之后选题会容易很多
C/D/E,出现了定语从句that,那么就直接把这部分修饰成分删掉,这里就没有能在主句中强调white cedar的牛X之处,句意明显改变,排除
B:个人觉得used in them不是主要问题,问题在于后方出现的has。这里只是强调是XXX的几倍,has放在这里就错了
B. The construction has four times the tensile strength of steel has is idiomatically incorrect. The correct construction is has four times the tensile strength of steel.
the comma after steel breaks up the sentence in such a way that only the great tensile strength of white cedar is offered as an explanation of the buildings' ability to withstand earthquakes, rather than both white cedar's tensile strength and the timber frame's flexibility.