Over 75 percent of the energy produced in France derives from nuclear power, while in Germany it is just over 33 percent.
while in Germany it is just over 33 percent
compared to Germany, which uses just over 33 percent
whereas nuclear power accounts for just over 33 percent of the energy produced in Germany
whereas just over 33 percent of the energy comes from nuclear power in Germany
compared with the energy from nuclear power in Germany, where it is just over 33 percent
题目分析:
略。
选项分析:
A选项:代词it的指代对象为完整的单数名词,本选项中即the energy produced in France。但在逻辑上,不能是“生产于法国的能源”在德国占据33%。
B选项:compared to Germany是过去分词短语,应就近修饰名词nuclear power,这在逻辑上是不正确的。真正的对比对象应该是德国和法国。
C选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
D选项:the energy前的定冠词the表示这个energy指代前面出现过的energy,即,生产于法国的核能,这句话的意思变成了“在法国,超过33%的能量来自于德国生产的核能”,失去了比较的意义(和选项(C)不同,该选项中energy身后有定语produced in Germany)。
E选项:过去分词短语compared with the energy from nuclear power in Germany错误同选项(B)。
B选项:compared to Germany是过去分词短语,应就近修饰名词nuclear power,这在逻辑上是不正确的。真正的对比对象应该是德国和法国。
D选项:the energy前的定冠词the表示这个energy指代前面出现过的energy,即,生产于法国的核能,这句话的意思变成了“在法国,超过33%的能量来自于德国生产的核能”,失去了比较的意义(和选项(C)不同,该选项中energy身后有定语produced in Germany)。
C-whereas nuclear power accounts for just over 33 percent of the energy produced in Germany
D-whereas just over 33 percent of the energy comes from nuclear power in Germany
C中the energy被produced修饰,说明这个energy是来自德国的, 但是D中the energy 就赤裸裸的出现了也没有修饰,所以就默认为这个energy是指代之前提到法国的能源,这样就有歧义。
E the earlier part doesn't mention "the energy from nuclear power in france", so this isn't parallel. (the earlier part mentions a percentage of ALL power in france.)
A&E "it" would have to stand for something like "the percentage/proportion/fraction of energy provided by nukes". there is no such noun in the sentence, so "it" is an orphan.
搬运一下Ron 的讲解"when you use compared to/with, you should make sure that you actually compare the quantities that are supposed to be compared"
C.核能占德国生产的能源的33%
D.33%的法国能源(和法国那个是一个)来自于德国的核能。
请问老师,A的it不能指代energy吗?
it指代同名同物,that/one则指代同名异物
one为泛指,意思是a/an+名词-----所以one所指代的名词的修饰语一般为a/an/some/any
that为特指,相当于the+名词-----所以that所指代的名词的修饰语一般为the/this/that
a it完整指代了法国的75%的能量,意思错误
b 比较对象有问题
d。改变了修饰语produced in Germany的位置导致前面的energy的意思改变
e,句末的it指代也很不清楚
理解D选项的错误还有可能是in Germany的修饰对象不同。未划线部分没有指明是哪个国家的核能,只是泛指核能,而D选项对核能进行了限制,限制在了德国范围内。也不具有比较意义。
选项B的主从句形式失去了转折意义,这与OG17中的马可尼对Radio的认识那题类似。
请指正。
对啦,法国energy中核能和德国energy中核能的对比