Over the past ten years cultivated sunflowers have become a major commercial crop,second only to soybeans as a source of vegetable oil.
second only to soybeans as a source of vegetable oil
second in importance to soybeans only as a source of vegetable oil
being second in importance only to soybeans as a source of vegetable oil
which,as a source of vegetable oil, is only second to soybeans
as a source of vegetable oil only second to soybeans
题目分析:过去的十年,向日葵已经成为一种主要的商业作物,作为植物油来源之一地位仅次于大豆。
涉及到知识点:only的用法:only紧紧修饰其身后的词。
选项分析:
A选项:正确。only修饰大豆,意为“(向日葵)次于的,仅仅是大豆,没有别的作物”。
B选项:only修饰as a source。意为“仅仅作为植物油”,但理论上应该是“仅仅超过大豆”。
C选项:这里second前加了“being”,表示“正在是排第二的”,但从时态角度来说,没必要用正在进行时。
D选项:which引导的定语从句,谓语动词为is,修饰了crop,但理论上应该修饰sunflowers。
E选项:only修饰second,意为“仅仅是次于的,没有别的特征”,但理论上应该是“次于的,仅仅是大豆,没有别的作物”。
second only to 仅次于,固定短语,这题是不是就是考了那些非英语国家的人的啊……一声叹息,预计国外的native是秒选的
同意!其实和only的修饰作用没啥关系
同意你的同意 哈哈哈
我个人觉得,native speaker之所以能秒选,除了语言熟悉度的关系外,还有一个原因是GMAT所考察的逻辑对于native speaker而言,已经是沉淀在他们的校园学习、日常语言使用的规则了,他们已经把这种逻辑内化在了自己的思维方式里。所以你让他们讲语法,他们不一定能讲出来,但他们知道这就应该是这样的。即便GMAT换一种他们不熟悉的语言来考他们,只要逻辑和英语是一样的或者说和GMAT考察的是一样的,他们一样能答题答得很溜。
从这个角度看的话,对于非native speaker的我们来说,只要能把GMAT考察的逻辑熟悉起来,最好能内化,再加上基本的句子阅读能力,我们也能做GMAT SC做得很溜。我想这也是毕老师一直强调语意重于语法(其实语意就是语言的逻辑)的重要原因。
不过学习GMAT虽然让我再次意识到东西方逻辑的不同(西方逻辑更为细致、严谨,重视一步一步的推理过程,不能跳跃,东方逻辑则更为写意,重视中心思想,至于中心思想怎么得来的、是否经得起质疑则不是那么关心)以外,我也感觉到其实现代汉语的用法很多和英语还是很相似的,可能要感谢胡适等大家发起的白话文运动吧,才让我们今天在准备G的时候不至于那么地吃亏。试想如果我们日常用的是古文,来理解、辨别这些GMAT句子的语意,更是要死人了。
所以少年,希望还是有的,加油!
登录 或 注册 后可以参加讨论