Often major economic shifts are so gradual as to be indistinguishable at first from ordinary fluctuations in the financial markets.
so gradual as to be indistinguishable
so gradual they can be indistinguishable
so gradual that they are unable to be distinguished
gradual enough not to be distinguishable
gradual enough so that one cannot distinguish them
题目分析:通常重大的经济变化是非常缓慢的以至于在最开始是无法与金融市场的普通波动区分的。
选项分析:
A选项:正确。so...as to...与so...that...表达的意思一样,均为“太…以至于…”,一种因果关系。他们的区别在于,so...as to...用于主语和to后面的动作的发出者一致时,而so...that...中,主语与that之后的主语不需要一致。
B选项:完整的搭配是“so…that…”,此选项缺少“that”。此外,“can be indistinguishable”表达出的字面意思为“可以是难以辨别的”。但“经济变化是缓慢的”这件事导致的结果直接是“经济变化 是 难以辨别的”,而不是 “可以是”。
C选项:that后面的句子为“they are unable to be distinguished”,字面意思为“经济变化 是 没有能力 被辨别的”。
首先,经济变化作为一个抽象的东西,是不能说“有能力做某事或者没能力做某事”,其次,我们不能说“没能力被做某事”,因为有了能力之后肯定是主动去做某事,不能说被干嘛干嘛。
D选项:我们可以说 “…enough to do sth”,即“发生了一件事,足够去做另一件事”了;但不能说“enough not to do sth”,此时其字面意思为 “足够不做某事”,这是不合逻辑的,因为既然不去做某事,那何必再做前面的是事呢。
E选项:enough与so that混着使用是不合适的。
so...as to...与so...that...表达的意思一样,均为“太…以至于…”,一种因果关系。他们的区别在于,so...as to...用于主语和to后面的动作的发出者一致时,而so...that...中,主语与that之后的主语不需要一致。
shifts are so gradual as to be indistinguishable意思是shifts 太缓慢了以至于不能被区分
able/unable不能由抽象名词发出
登录 或 注册 后可以参加讨论