Self-compassion is made up of mindfulness, the ability to manage thoughts and emotions without being carried away or repressing them, common humanity, or empathy with the suffering of others, and self-kindness, a recognition of your own suffering and a commitment to solving the problem.
away or repressing them, common humanity, or empathy with the suffering of others;
away,or repression of them, and common humanity, or empathy with the suffering of others;
away,or repressing them, common humanity, empathy with the suffering of others;
away or repressing them; common humanity, an empathy with the suffering of others;
away or repress them; common humanity, to empathize with the suffering of others
题目分析:自我关怀是由正念,即管理思想和情绪而不被带走或者压抑它们的能力;共同的人性,即对他人遭遇的同情;以及自我仁慈,即对自我遭遇的认知和对解决问题的付出构成的。
本题考查了分号的并列功能。分号除了像句号一样可以连接两个完整的句子,也可以去隔开并列的几项,特别是当这几项较长时(如修饰成分较多,等等)。本题中,句子的核心是“自我关怀由A B C构成”。其中,A B C各自带了一个同位语去解释说明这三个成分,因此为了使句子更清晰,用分号而不是逗号隔开A B C。
选项分析:
A选项:“humanity”和“empathy”之间用“or”这一并列连词连接,那么这句话的字面核心意思为“自我关怀是由正念,人性,或者同情,以及自我仁慈构成的”。但逻辑上应该是empathy去解释说明humanity,而不是并列在一起。
B选项:“or repression them” 错误地和mindfulness并列,但逻辑上应该是和“being carried away”并列,一起作manage的状语。第二个or的错误同A。
C选项:第一个or的错误同B。
D选项:正确。
E选项:Repress和manage并列,表达的是“管理或者压抑它们的能力”,但正念作为一个积极向上的品质,应该是 “在不被带走和压抑它们的状态下去管理思想和情绪”。Others后面没有标点符号和self-kindness隔开,字面意思变为“人性,即去和别人的遭遇以及自我仁慈产生共鸣”,但这是不合理的。
分号除了像句号一样可以连接两个完整的句子,也可以去隔开并列的几项,特别是当这几项较长时(如修饰成分较多,等等)。本题中,句子的核心是“自我关怀由A B C构成”。其中,A B C各自带了一个同位语去解释说明这三个成分,因此为了使句子更清晰,用分号而不是逗号隔开A B C。
登录 或 注册 后可以参加讨论