Hans Christian Andersen wrote fairy tales, which have been some of the most frequently translated works in literary history, while he wrote plays, novels, poems, and travel books, as well as several autobiographies, which remained almost unknown outside his native Denmark.
Hans Christian Andersen wrote fairy tales, which have been some of the most frequently translated works in literary history, while he wrote plays, novels, poems, and travel books, as well as several autobiographies, which remained
Hans Christian Andersen wrote fairy tales, which, while among the most frequently translated works in literary history, his plays, novels, poems, and travel books, as well as several autobiographies remain
Even as Hans Christian Andersen's fairy tales have been among the most frequently translated works in literary history, still his plays, novels, poems, and travel books, as well as several autobiographies, remain
Unlike the fairy tales written by Hans Christian Andersen, which are some of the most frequently translated works in literary history, he wrote plays, novels, poems, and travel books, as well as several autobiographies, which remained
Although Hans Christian Andersen wrote fairy tales that are among the most frequently translated works in literary history, his plays, novels, poems, and travel books, as well as several autobiographies, remain
错选(C) even as所表达的含义与原句不同,even as是“正当,恰好在…时候”,有at the same time的意思,而原句表达的是让步转折含义;将原句定语从句内容fairy tales that…改变为句子谓语’s fairy tales have been…,改变原句强调重心。(E) 正确,although引导让步状语从句,其主语是Han Christian Andersen,谓语是wrote,宾语是由that引导的从语从句所修饰的名词fairy tales;整个句子的主语是his plays, novels, poems, and travel books,系动词是remain。【AE】AE这就是限定性定语从句与非限定性定语从句的区别,这就话的主要意思就是啥出名啥不出名,如果用了非限定性,那就说这个定语从句可以去掉不影响句子,但是不可以啊,这就把句子的重点给去掉了
登录 或 注册 后可以参加讨论