In some species of cricket, the number of chirps per minute used by the male for attracting females rise and fall in accordance with the surrounding temperature, and they can in fact serve as an approximate thermometer.
for attracting females rise and fall in accordance with the surrounding temperature, and they can in fact serve
for attracting females rises and falls in accordance with the surrounding temperature, which can in fact serve
in attracting females rise and fall in accordance with the surrounding temperature, in fact possibly serving
to attract females rises and falls in accordance with the surrounding temperature, and it can in fact serve
to attract females rises and falls in accordance with the surrounding temperature, in fact possibly serving
题目分析:
本题主要难度在于主句的谓语动词不好察觉,进而语意不容易掌握。整句的谓语动词是rise and fall,语意为:
在某些种类蟋蟀里,每分钟叫的数量(这是男性用来吸引女性的)是根据环境的温度来变化的,并且,它们实际上可以作为一个温度计。
选项分析:
A选项:介词短语for attracting females需改为不定式短语to attract females,这点考查了不定式和ing的区别,用之于本题,过去分词短语used by the male for attracting females是chirps的定语。因此,for attracting females是实际是宾语的补足语,即,
the male use chirps to attract females.
因此,我们需要根据use的约束力来判断宾补的使用。显然地,use在本题中的约束力显然较强(即,“吸引女性”是和“用chirps”具有强相关),因此,应该用不定式短语。
另外,主句主语the number of chirps per minute是单数名词,应用单数动词rises and falls以保证主谓一致。
第三,代词they的指代对象有误。在逻辑上可以作为温度计的是the number of chirps per minute,一个单数名词。因此,应将they改为it。
B选项:介词短语for attracting females需改为不定式短语to attract females错误同选项(A);选项最后的which can in fact serve as an approximate thermometer是非限定性定语从句,其应就近修饰名词the surrounding temperature,但在逻辑上,作为温度计的应是the number of chirps per minute。
C选项:介词短语in attracting females需改为不定式短语to attract females错误同选项(A);主谓一致错误同选项(A);分词短语in fact possibly serving as an approximate thermometer是伴随状语,在逻辑上,这个伴随状语应改为合句and it can in fact serve as an approximate thermometer,这是本题的一大难点。很多同学可能会认为“伴随”也可以表示因果啊,为什么这里不可以呢?实际上,伴随所表达的因果是一种自然而然的因果,例如:
Jack kicked the post, feeling pain.
“感觉疼痛”是“杰克踢杆子”的自然而然的结果,所以“感觉疼痛”用了伴随状语来表达。但在本选项中,“实际上可以做温度计”显然不是“叫声随着温度而变化”的自然而然的结果,因此不能用伴随状语来表达。
D选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。代词it的指代原则指代语境中合理的单数名词,本选项中正确指代the number of chirps per minute。
E选项:伴随状语in fact possibly serving as an approximate thermometer应改为合句and it can in fact serve as an approximate thermometer,该错误同选项(C)。
1. "In fact" and "possibly" are contradictory. "In fact" implies "definitely true" - something cannot be "definitely" and "possibly" true at the same time. Therefore E is wrong.
伴随所表达的因果是一种自然而然的因果,由主句动作自然而然带来的结果
1、 E introduces the word "possibly" which has a different meaning than "it can serve."
The "it can" means it is, really, while "possibly" means it might. Not the same thing. And the original sentence uses "can" so I want to preserve the meaning.
!!!!【 "in fact" contradicts "possibly".】!!!!
2、 In choice B, "which" describes "temperature", so you end up with a sentence that says the temperature is "an approximate thermometer".
First, that's not the intended meaning in context -- the crickets' chirping is the "approximate thermometer". Second, it's nonsense (the temperature doesn't measure itself).
3、the number of 对应it
"the number的谓语是单数,排除AC
B which指代错误
E in fact possibly 矛盾"
to do表目的,排除ABC
伴随状语体现了两句话间的逻辑关系,显然在本句中,attract females....和serving as...不构成此类关系,排除
D correct
i think the real issue there is the weird combination of \"in fact\" and \"possibly\". after all, if something is just possible, then it\'s not a fact.
note that, in the correct answer, \"possibly\" is replaced by \"can\", which is a fact (i.e., it\'s factual that the chirping rate can be used as a thermometer, whether or not people actually choose to use it as such).
From Ron
伴随所表达的因果是一种自然而然的因果,例如:
Jack kicked the post, feeling pain.
“感觉疼痛”是“杰克踢杆子”的自然而然的结果,所以“感觉疼痛”用了伴随状语来表达。但在本选项中,“实际上可以做温度计”显然不是“叫声随着温度而变化”的自然而然的结果,因此不能用伴随状语来表达。
be used for xx to do xx 直接排除ABC 剩下DE;
in fact possibly serving 伴随状语修饰 the number of chirps per minute 显然不对;应该是cricket serve as an approximate thermometer
D最佳
E: 伴随状语应改为合句,因为并不是自然而然的因果?
thermometer:温度计
原文意思是因为number随着周围温度而浮动,故可以把number作为thermometer
AC. number单数,排除
B. which指代temperature,错误
E. in fact=definitely,与possibly矛盾,错误
原文没有possible的意思,原文的can是能够的意思。
the number of chirps 被it指代,如果用serving是一个adverb modifier不能指the number of chirps
伴随状语使用错误,有作后置定语修饰temperature的歧义存在
登录 或 注册 后可以参加讨论
没找对主语
实际上,伴随所表达的因果是一种自然而然的因果,例如:
Jack kicked the post, feeling pain.
“感觉疼痛”是“杰克踢杆子”的自然而然的结果,所以“感觉疼痛”用了伴随状语来表达。但在本选项中,“实际上可以做温度计”显然不是“叫声随着温度而变化”的自然而然的结果,因此不能用伴随状语来表达。
I like D better here. E introduces the word "possibly" which has a different meaning than "it can serve." The "it can" means it is, really, while "possibly" means it might. Not the same thing. And the original sentence uses "can" so I want to preserve the meaning.
Also the construction "in fact possibly serving" is awkward.
in fact possibly serving伴随状语表目的,方式,自然而然的原因。这里的两层语意是递进的
伴随所表达的因果是一种自然而然的因果,例如:
Jack kicked the post, feeling pain.
“感觉疼痛”是“杰克踢杆子”的自然而然的结果,所以“感觉疼痛”用了伴随状语来表达。但在本选项中,“实际上可以做温度计”显然不是“叫声随着温度而变化”的自然而然的结果,因此不能用伴随状语来表达。E选项❌
从表达逻辑角度看B/D/E:
B和E都是“数量可以做温度计使用”做修饰语,修饰主句“数量上升下降”,逻辑上,后半句“可以做温度计才是语意的重点,应该放在第一层。
D,并列句,两个句子同处第一层,ok
伴随所表达的因果是一种自然而然的因果,例如:
Jack kicked the post, feeling pain.
见错题总结word: Prep2012-SC-15
表因果关系,而非伴随状语