In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it
题目分析:
本题涉及到了许多考点,但答案选项相对容易找到,很多干扰选项可以通过基础语法点排除。
选项分析:
A选项: work的定语从句部分没有谓语动词。
B选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
C选项:pronounced it as中的代词it的指代对象a work,但是这样的指代在语法和逻辑上均是不正确的,由于that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language是work的定语从句,所以先行词work一定在这个从句中充当成分,应该充当pronounce的宾语,但在本选项中,若pronounce身后有it,则先行词无法在句中充当成分。
D选项:pronounce的宾语错误同(C);另外,本选项中同位语 a work that...部分只能修饰名词lliad,而不能修饰translating the lliad。这是因为,动名词表达的是一种“过程”,通常在句中没有明确的时间终点,例如:
(1) Exploring the cave is taking a long time.
(2) The exploration of the cave took three days.
句(1)和句(2)均是正确的,且explore部分不能相互替换。这是因为,句(1)中,我们完全看不到“探索山洞”这件事的终止点,只是知道已经花了很长的时间了,可能还将继续花很长的时间;句(2)中,主句部分已经用过去时表明“花费了3天”,由此可知,“探索山洞”这件事已经完结了,具备明确的时间终点。
同理,本题中,由于a work这个同位语中讲的是took him seven years to complete (took seven years until completion),所以“翻译伊利亚特(translate the lliad)”这个事件必然已经完结,具备明确的时间终点,只能用名词短语translation of the Iliad表示。(考查的是名词和ing的区别)
E选项:pronounce的宾语错误同(C);translating the lliad错误同(D)。
a work that是先行词Iliad的同位语从句
A成分不完整
C、D、E的结构都导致了that引导的定语从句(先行词work),先行词无法在句中充当成分,排除
B correct
A. a work that 后面从句没有谓语
B. right
C. it试图指代the work,但是that引导的定语从句是修饰the work的,如果先行词the work应当充当pronounce的宾语
D. 同C,同时a work that...是同谓语,只能够修饰名词translation,不能够修饰动词translate the Iliad
E. 同谓语错误同D
***a work that...名词做同谓语只能够修饰名词translation***
做题的时候考虑的是began应该加一个动作,名词translation与began好像不符合,但是同谓语中表明这个work已经complete,所以名词translation也是可以的!
定语从句平行
C选项:pronounced it as中的代词it的指代对象a work,但是这样的指代在语法和逻辑上均是不正确的,由于that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language是work的定语从句,所以先行词work一定在这个从句中充当成分,应该充当pronounce的宾语,但在本选项中,若pronounce身后有it,则先行词无法在句中充当成分。
定语从句里面一定要缺成分!!!!
定语从句一定要缺少成分才行。
忽略了是定语从句,下次看仔细
pronounce的用法:She PRONOUNCED the book a triumph. = declare in a formal way
a work指代的是translation of lliaq 而不是lliaq
C选项:pronounced it as中的代词it的指代对象a work,但是这样的指代在语法和逻辑上均是不正确的,由于that literary critic Samuel Johnson, Pope’s contemporary, pronounced the greatest translation in any language是work的定语从句,所以先行词work一定在这个从句中充当成分,应该充当pronounce的宾语,但在本选项中,若pronounce身后有it,则先行词无法在句中充当成分。
D选项:pronounce的宾语错误同(C);另外,本选项中同位语 a work that...部分只能修饰名词lliad,而不能修饰translating the lliad。这是因为,动名词表达的是一种“过程”,通常在句中没有明确的时间终点,
原来pronounce是定语从句里的动词。。。我以为是work的定语。。。
pronounce固定搭配: pronounce sb/sth sth/adj:
e.g.
The victim was pronounced dead on arrival.
I now pronounce you man and wife.
critic 竟然不是动词,卧槽
错选D work的指代对象是他的译文 而D中work由于began translation就没有translation可以指代了,只能指代the Iliad了,所以错了
曼哈顿中,pronounce A as B是作为suspect 处理的,不加as的right
MARK
mark
登录 或 注册 后可以参加讨论
mark:
1.名词短语translation of the Iliad表示必然已经完结,具备明确的时间终点的事件;而translating the Iliad并未表明翻译的这个事情已经完结,能还将继续花很长的时间,与文中给出had taken seven years to complete不对等
2.pronounce A B
3.补充,E中,and 后无that,并不是因为多加了先行词it错,而且pronounced和主句began并列,语义不合适,应该作为a work 的两个并列的定从之一
mark
登录 或 注册 后可以参加讨论
that had taken seven 和that literary critic 两个定从平行
如果后面加it有宾语就不是定语从句了
pronounce A B
mark: 名词短语translation of the Iliad表示必然已经完结,具备明确的时间终点的事件;而translating the Iliad并未表明翻译的这个事情已经完结,能还将继续花很长的时间,与文中给出had taken seven years to complete不对等,同时 translating the Iliad后面的,a work仅作为lliad的同位语,这与原文意思相违背
这道题的解题关键在于:一眼看出a work that (took him seven years to complete) and (a work) that (literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation),其中括号里的成分是由and连接的平行结构,而我们不熟悉pronounce这个词用法的情况下,至少我们知道pronounce的是a work,所以pronounce后面就不能出现it,排除BCD选项,剩下A和B,从and 连接的两个平行结构来看,答案一目了然
有先行词就不用再补宾语