这个题考的是such, 没有最后半句的话,意思都可以接受,to可以单纯作状语修饰ask,表示为了治病,而请求上帝的帮助。to说的是ask的目的。使用in doing可以看做aid名词的定语,在治病方面的帮助。表请求上帝在治病方面的帮助。两个所表达的含义差异非常小。但最后半句表达了thank 的是 such help, such指代的前文提到的某类帮助。如果使用to结构,则请求的是什么帮助则没有说,也就谈不到such help指什么了。因而表达出在治病方面的帮助,或感谢在治病这类方面的such帮助。与aid 固定搭配和ask固定搭配都没有关系。ask 一个东西 in doing 没有这个结构,即请求一个东西做什么,典型的逻辑错误。aid sb in doing中的aid是个动词, aid 作名词时,in doing 只能是介词短语作定语。aid in doing 不是什么固定搭配。
so much as 强调甚至于, 实际上更多用bai法应为not so much as多用于否定句
1. not so much as…句型 ,相当于“not even…”, 所以通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”.
He didn’t so much as ask me to set down.
他甚至没有请我坐下.
2. not so much …as…句型:基本意义和not as (or so)…as…一样,但是通常翻译为“与其说…不如说…”.:He was not so much angry as disappointed. 他与其说是生气,还不如说是失望了
as much as …1. 多”“多达”“整整”-封顶的数目(跟着题目一样的意思),2 强调“多”;“与……一样多”
C选项:as身后直接为“in the most other developed countries”这一状语,说明省略了主句部分,但前面的主句部分直接copy过来就成了“Linking arrangements between secondary schools and the workplace never evolved in the most other developed countries”。其字面意思为“学校和工作的联系在其他发达国家也从未发展”。但合理的意思应该是在美国没发展,但在别的国家发展了。
完整句子!有主句!