For many revisionist historians, Christopher Columbus has come to personify devastation and enslavement in the name of progress that has decimated native peoples of the Western Hemisphere.
devastation and enslavement in the name of progress that has decimated native peoples of the Western Hemisphere
devastation and enslavement in the name of progress by which native peoples of the Western Hemisphere decimated
devastating and enslaving in the name of progress those native peoples of the Western Hemisphere which in the name of progress are decimated
devastating and enslaving those native peoples of the western Hemisphere which in the name of progress are decimated
the devastation and enslavement in the name of progress that have decimated the native peoples of the Western Hemisphere
题目分析:
本题的难度主要来自于把句意看懂:
对于很多历史学家来说,Christopher Columbus把毁坏和奴役(这些破坏性行为是大批杀害了西半球当地人民的)给以进步的方式或名义来人性化了。
也就是说,Christopher Columbus这个人其实是把那种很坏的事情和杀人的事情给冠以了一个非常冠冕堂皇的理由。
选项分析:
选项A:定语从句that has decimated native peoples of the Western Hemisphere应改为that have decimated native peoples of the Western Hemisphere。这是因为,如果定语从句中用has,则其先行词必然是单数名词,即,progress。在逻辑上,进步本身是不会杀害任何人的,真正杀害大批人的应该是“毁坏和奴役(devastation and enslavement)”。
选项B:在定语从句 by which native peoples of the Western Hemisphere decimated中,大批杀害(decimate)是主动语态,而西半球当地的人民应该是“被”杀害而不是主动发出杀害这个动作。
选项C:首先,动名词短语devastating and enslaving in the name of progress需改为名词短语the devastation and enslavement in the name of progress,这点考查了名词和动名词的区别。用之于本题,显然地,毁坏和奴役西半球土著人民这件事在主句中都已经是被“人性化”了,其说明这两件事早已结束(“人性化”已经是对一件事的评价或者平反阶段了),自然有时间的终止点。其次,which身后引导了一个定语从句,介词短语in the name of progress做状语修饰native peoples of the Western Hemisphere are decimated(当地人被杀害)。这造成了逻辑错误,不能说“西半球的人是以进步的名义被杀害的”。应该是以进步的名义拟人化杀害西半球人民的奴役行为。
选项D:本选项错误同选项(C)。
选项E:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
that/which可以修饰就近的“名词”,也可以跨越修饰“名词+介宾短语”,
按照意思,是devastation and enslavement杀死了大批的native people,不是progress
因为progress主动并不会杀人,而是devastation and enslavement
登录 或 注册 后可以参加讨论
我的思路是,先看选项:
1. 选项主要以devastation,enslavement开头,或者以devastating,enslaving,这个看不出太大区别,要等着读句子来判断
2. 接着看看选项发现有修饰语,that,by which等等,注意看一下修饰的是谁,主要考点应该会落在in the name of progress这个东西变来变去的影响指代
3. 在看修饰的时候发现谓语动词的单复数不一致,应该是考句子的主语到底是谁
接着开始读题:
1. 果然这devastation,enslavement,或者devastating,enslaving看不出来,放弃
2. A句指代错误,果然是in the name of progress的问题
3. by which应该也是要就近修饰?感觉也不太妥的样子,保留考虑
3. CD写的什么歪七拐八的肯定不对,A句的结构感觉上已经能把东西讲的非常的清晰了,应该答案会跟A选项差不了太多
4. 然后看一下主语,and连接的两个东西,用are或者have,看一下E,好像用对了,同时这个复数谓语跳过了in the progress 正确的指向了the devastation and enslavement,选E
devastation and enslavement杀死了大批的native people,不是progress
E中的定语从句,先行词是the devastation and enslavement,这里做跳跃修饰了,可以通过从句中的谓语进行判断
decimate 大批杀害
C/D感觉还有一个错误点:正确语义是人被杀戮,所以which修饰对象应该是人,但是which不能用来修饰人,所以错误
D & E 算两个东西,所以用Have
本题的难度主要来自于把句意看懂:
对于很多历史学家来说,Christopher Columbus把毁坏和奴役(这些破坏性行为是大批杀害了西半球当地人民的)给以进步的方式或名义来人性化了。
也就是说,Christopher Columbus这个人其实是把那种很坏的事情和杀人的事情给冠以了一个非常冠冕堂皇的理由。
选项分析:
选项A:定语从句that has decimated native peoples of the Western Hemisphere应改为that have decimated native peoples of the Western Hemisphere。这是因为,如果定语从句中用has,则其先行词必然是单数名词,即,progress。在逻辑上,进步本身是不会杀害任何人的,真正杀害大批人的应该是“毁坏和奴役(devastation and enslavement)”。
decimate: 大批杀死!
这题搜了几个gmat club的帖子都发现是争议题,讨论都被锁了。
还有这种操作
对啊~
登录 或 注册 后可以参加讨论
progress 存在可接受的歧义,逻辑上progress不能伤害people。in the name of progress 在这里是一个插入状语,修饰personify。
in the name of progress 没看懂,以进步的名义
倒装了一下,把定语从句放在了后面,使前面句子主体更容易看。
Christopher Columbus has come to personify the devastation and enslavement in the name of progress
Ron: the major problem with choice C is that likelihood is a PRESENT thing, so 'will be' is inapposite.
i.e., the question the astronomers are trying to answer is "How likely is this asteroid to eventually strike Earth?" that's the probability at present.
由于不知道decimate的意思导致做错
decimate /ˈdesɪmeɪt/ v. 大量毁灭,大批杀死
考察点,which的跳跃修饰+主谓一致+名词/动名词辨析
看不懂题目意思是最坑的
decimate 大批量杀害;倒装语句
单词看不懂导致句子看不懂,就更别谈谁修饰谁了
两个不可数名词and连起来也是复数啊
定语从句that has decimated native peoples of the Western Hemisphere应改为that have decimated native peoples of the Western Hemisphere。这是因为,如果定语从句中用has,则其先行词必然是单数名词,即,progress。在逻辑上,进步本身是不会杀害任何人的,真正杀害大批人的应该是“毁坏和奴役(devastation and enslavement)”。
官方模拟中,这道题的B选项是有have been的
B. devastation and enslavement in the name of progress by which native peoples of the Western Hemisphere have been decimated