Most insomnia is not an illness or a physical condition so much as a symptom of another problem that may simply be a reaction to certain medications, anxiety about travel, or stress before a job interview.
an illness or a physical condition so much as a symptom of another problem that may simply be a reaction to certain medications
an illness or a physical condition so much as symptomatic of another problem that may be a simple one, like a reaction caused by certain medications
so much an illness or a physical condition but a symptom of another problem that may be as simple as when certain medications cause a reaction
so much an illness or a physical condition, but it is a symptom of another problem, maybe a simple one like certain medications causing a reaction
so much an illness or a physical condition but symptomatic of another problem, maybe simply a reaction to certain medications
not X so much as Y,与其说X,不如说Y
Not so much as X ,连X都不肯
not X so much as Y,与其说X,不如说Y
Not so much as X ,连X都不肯
https://forum.chasedream.com/thread-318317-1-1.html
根据划线外的平行结构,可以判断划线前的补充部分的结构应该是如A和E中;not ...but...
not ...so much as... (后者是与其说,倒不如说的意思)
not...but 不是而是
not so much as 连...都不肯,甚至于
B 不知道like现在让不让用于举例… 让的话也不如A简洁
C 没有so much…but的用法,应该是“否定...so much as”;as simple as后面应该接名词结构而不是一个when…, when…从句 一般是verb modifier,不能做为名词结构; when..和后边的anxiety or stress不平行
D 没有so much…but的用法;明明同一个主语,就不用再单拎出来一个it了;maybe不正式,不应该用于书面英语;certain medications和后面的anxiety stress意思不平行
E 没有so much…but的用法;maybe不正式,不应该用于书面英语
not so much a ... but a ...跟。。。比起来更接近、更像。。。,但是本句中就是否定。
in the construction "not so much X as Y", "not" isn't negating "X"—it's negating the "so much" part. these are 2 completely different constructions, with 2 different meanings.
在not so much X as Y中,not是在否定so much的程度和部分,而不是否定X,二在C中,就是在否定X本身,完全是两个结构
Ron:
in the construction "not so much X as Y", "not" isn't negating "X"—it's negating the "so much" part. these are 2 completely different constructions, with 2 different meanings.
Ron: "not so much" CAN appear by itself, if the other part of the comparison is just IMPLIED (i.e., not actually written at all).
e.g., The property owners replaced the old statue with one that was not so much a reminder of the building's unpleasant past.
if both parts of the comparison are actually written, though, it's "not so much X as Y".
搬运CD上silvia03的解释,有删减:
这里是两个略有不同的用法,很容易混淆
1. not so much... as ... 与其说...毋宁说...
e.g. The ocean does not so much divide the world as unite it. 与其说海洋是把世界分隔开了还不如说是把世界连接起来了
2. (否定句) so much as ... 这个否定句可以是含有not, no 或者without之类,大多数时候与后面的so much as 分开
>意思可以是but rather:
e.g. I'm not looking at her so much as I am studying her hat. 我没在看她,只不过是在看她的帽子
>也可以是even:
e.g. From outside, no one could see so much as a light on in the house. 从外面只能看到房子里的灯而已
not ...so much as...
not ...but...
not ...so much as...
不能混着用
我觉得如果是这样说的话就对了。
Most insomnia is not so much an illness or a physical condition as a symptom of another problem that may simply be a reaction to certain medications, anxiety about travel, or stress before a job interview.
句子翻译:说失眠是一种病不如说失眠是对另一个问题的症状性的表现,也许仅仅是对某些药物的反应,也许是旅行前的焦虑,也许是面试前的紧
否定词+so much as才可以表达不是而是的意思,如果分开就表达为与其说……不如说……的意思,而且CDE的but也不对
not so much... as ... (not 和so much是连着的) 是 与其说...毋宁说...的意思