With the patience of its customers and with its network strained to the breaking point, the on-line service company announced a series of new initiatives trying to relieve the congestion that has led to at least four class-action lawsuits and thousands of complaints from frustrated customers.
the patience of its customers and with its network strained to the breaking point, the on-line service company announced a series of new initiatives trying to relieve
the patience of its customers and its network strained to the breaking point, the on-line service company announced a series of new initiatives that try to relieve
its network and the patience of its customers strained to the breaking point, the on-line service company announced a series of new initiatives to try to relieve
its network and with the patience of its customers strained to the breaking point, the on-line service company announced a series of initiatives to try relieving
its network and its customers’ patience strained to the breaking point, the on-line service company announced a series of new initiatives to try relieving
题目分析:
略。
选项分析:
A选项:按照本选项所写,with its network strained to the breaking point会单独形成一个独立主格结构,其与身前的介词短语with the patience of its customers形成并列关系。但在逻辑上,无论是“顾客的耐心”,还是“公司的网络”,都应是达到爆发点(因为后文写到了公司要声明手段来缓解拥挤)。
B选项:本选项的并列对象换成了its customers和 its network,这在逻辑上也是不正确的。只有顾客才能有耐心,网络不能有耐心。
C选项:Correct. 本选项在语法和逻辑上均是正确的。
D选项:按照本选项所写,with the patience of its customers strained to the breaking point会单独形成一个独立主格结构,其与身前的介词短语with its network 形成并列关系。该错误原理同选项(A)。
E选项:需将try relieving the congestion改为try to relieve the congestion,这点考查了不定式和ing的区别。本题的意思是,公司声明方法来尝试缓解拥挤,此时的try对于relieve这个动作的约束力较强,即,尝试了,就可能会减轻,不尝试,肯定没戏。
请注意,try doing也是一种习惯的表达方式,此时的意思是“尽力做某事”,自然地,try当“尽力”讲时,约束力较差,无论是否尽力,身后的doing都可能已经发生,不由于try的改变而发生改变。
try to do sth.设法做某事;
try doing sth.试图做某事;
区别是:try to do侧重努力,为了达到目的而努力。
try doing 只是一种新的尝试,不带明显的目的性。
看and后面的句子成分的组成,工整地平行到and前即为并列的部分
the patience of its customers and its network ,顾客的闹心和网络的耐心意思不对
B选项:’new initiatives that try to relieve‘,initiatives 后接that引导的定语从句,initiative不能发出try的动作,所以定语从句应该改成to do不定式表示目的;同时 try的时态也应该是过去时,同announced同一;the patience of its customers and its network,造成歧义,让人将the patience也理解为of its customers, 同时也of its network;
啊。。???try doing 不是试一试的意思吗,怎么解析里写尽力做,那不是try to do 吗?这是写错了吗?
它的网络和客户的耐心都被压迫到极点
这个网站的维护 你们的e选项少了一个patience
扣鸡腿了
try to relieve 的主语应该是online companies AB 选项表示尝试做某事的主语都是 initiative,所以错误,只有C选项一个地方表明主语是网上公司,这里注意that 从句和to do 的区别
只有顾客才能有耐心,网络不能有耐心。
语义+
B initiatives 后接that引导的定语从句,initiative不能发出try的动作,所以定语从句应该改成to do不定式表示目的;同时 try的时态也应该是过去时,同announced同一
B选项
initiatives 后接that引导的定语从句,initiative不能发出try的动作,所以定语从句应该改成to do不定式表示目的;同时 try的时态也应该是过去时,同announced同一
独立主格+逻辑含义+平行
状语部分表达的也是一句话的意思,所以注意不是随着顾客耐心,而是随着顾客耐心被拉伸到极点。注意:说人话。
这个就比较玄了,状语独立主格部分没有理解到位
B选项:’new initiatives that try to relieve‘,initiatives 后接that引导的定语从句,initiative不能发出try的动作,所以定语从句应该改成to do不定式表示目的;同时 try的时态也应该是过去时,同announced同一;the patience of its customers and its network,造成歧义,让人将the patience也理解为of its customers, 同时也of its network;
C选项:✅的表达:both 'its network' and 'the patience of its customers' are strained to the breaking point; 同时不定式表示目的,动作的发出者是the on-line service company;
A选项:with N1 and with N2+ done, 这里的过去分词在修饰上会产生歧义,是修饰N1还是N2?trying to relieve在修饰上亦有歧义,是company or initiatives?with its network strained to the breaking point会单独形成一个独立主格结构,其与身前的介词短语with the patience of its customers形成并列关系。但在逻辑上,无论是“顾客的耐心”,还是“公司的网络”,都应是达到爆发点(因为后文写到了公司要声明手段来缓解拥挤)
D选项:’its network‘ is not clearly linked to 'strained to the breaking point'; try doing是“尽力做某事”;try to do尝试了,就可能会减轻,不尝试,肯定没戏
E选项:try to relieve更合适表达目的是表达干涉的目标;
看题要仔细,不细心犯的错不是一次两次了
bc that和to 是不定时和从句的区别
请问 说一个动词约束力强不强 是按照什么方法?还是说这是积累下的经验?
是不是WITH结构不能轻易平行所以A不对?